No exact translation found for مَصْدَر أَلَّهَ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic مَصْدَر أَلَّهَ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Es lohnt sich, einmal die Gründe anzuschauen, weshalb eine dynamische und zivilisierte moslemische Kultur nach und nach bigott, ignorant und zum Lieferanten barbarischer Bilder geworden ist.
    من المفيد أن نبحث عن الأسباب تحول ثقافة إسلامية دينامكية ومتحضرة إلى ثقافة يحكمها الجهل والتحجر والى مصدر للصور المتوحشة.
  • Die Vielfalt der Natur bildet zusammen mit dem Zugang zu Wasser und fruchtbaren Böden die Existenzgrundlage vieler Menschen insbesondere in den Entwicklungsländern.
    يعتبر تنوع الطبيعة إضافة إلى وجود مصدر متاح للمياه والأراضي الخصبة أساس حياة كثير من الناس وخصوصاً في الدول النامية.
  • Die Mohnfelder und damit das Einkommen der Bauern zu zerstören würde die Taliban stärken. Die Europäer sollten den Afghanen so viel zahlen, wie nötig ist, damit sie mit dem Anbau aufhören.
    سوف يؤدِّي تدمير مزارع الأفيون وبذلك مصدر رزق الفلاحين إلى زيادة قوة الطالبان. ويجب على الأوروبيين أن يدفعوا إلى الأفغان أكثر ما يمكنهم من المال، لكي يتوقّفوا عن زراعة الأفيون.
  • Algerien, wichtiger Ölproduzent und nach Russland Europas zweitgrößter Gaslieferant, wird seit dem Beginn der so genannten vierten Ölkrise von 2003 von einer wahren Welle von Petrodollars überschwemmt.
    تتدفَّق الدولارات النفطية منذ بداية أزمة النفط في العام 2003 على الجزائر، التي تعتبر من أهمّ الدول المنتجة للنفط وثاني أكبر مصدِّر للغاز الطبيعي إلى أوروبا بعد روسيا.
  • Der zweite Punkt betraf die Missionierungsarbeit der Schiiten in den sunnitisch dominierten Regionen. Den Schiiten sei es in einigen Fällen gelungen, eine Reihe von schiitischen Zentren in zahlreichen Ländern wie Ägypten, dem Sudan, Marokko, Tunesien und dem Jemen zu gründen. Diese Zentren verursachten große Spannungen zwischen Sunniten und Schiiten, so al-Qaradawi.
    أما المسألة الخلافية الثانية فتتعلق بحركة التبشير بالمذهب الشيعي داخل المناطق السنية، والتي نجحت أحيانا في تركيز عدد من المجموعات الشيعية في دول عديدة مثل مصر والسودان والمغرب وتونس واليمن. وقد تحولت هذه المجموعات إلى مصدر توتر شديد بين الفريقين.
  • Mit einem Mal nun aber soll der Iran sich zur scheinbar größten Gefahr in der Region entwickeln. Weil man ihm nicht glauben will, dass er trotz seiner immensen Öl- und Gasvorkommen Atomkraft für Stromerzeugung nutzen will? Oder vielleicht doch, weil man "den Mullahs nicht über den Weg traut"?
    ودفعة واحدة تحولت إيران إلى مصدر تهديد في المنطقة برمتها. فهل يعود السبب إلى أن المرء لا يريد أن يؤمن بأن إيران تحتاج فعلاً إلى الطاقة النووية رغم احتياطها الكبير من الغاز والنفط؟
  • Wie gelangen ägyptische Kartoffeln und Bohnen zum deutschen Verbraucher? Eine Initiative der deutsch-ägyptischen Handelskammer in Kairo versucht, ägyptischen Exporteuren hierbei zu helfen.
    ما هو السبيل إلى وصول البطاطا أو الفاصولياء المصرية إلى المستهلك الألماني؟ مبادرة من طرف الغرفة الألمانية العربية للصناعة والتجارة بالقاهرة تقدم يد العون إلى المصدرين المصريين.
  • Um das von Europa und Deutschland auferlegte Höchstmaß an Qualität zu erreichen, hat diese Akademie die Qualifizierung ägyptischer Exporteure zum Ziel. Statistiken der Kammer zufolge betrug der Wert der Exporte von Januar bis Juni 2004 184,2 Millionen EURO.
    فهذه الأكاديمية تسعى إلى تأهيل المصدرين المصريين للوصول بمنتجاتهم لأقصى درجات الجودة التي تحددها السوق الألمانية والأوروبية وخاصة إن قيمة إجمالي عائد الصادرات المصرية إلى ألمانيا حسب آخر إحصائية للغرفة الألمانية من أول يناير وحتى آخر يونيو عام 2004 هي 184,2 مليون يورو.
  • In der Folge wurde Arbeiten außerhalb des Hauses für Frauen nicht nur akzeptabel, sondern wurde zur Norm und vermittelte Prestige.
    وبالتّالي فإنّ مسألة العمل خارج البيت بالنسبة للمرأة لم تكن مقبولة فحسب، بل تحوّلت إلى نموذج ومصدر هيبة.
  • nimmt mit Besorgnis Kenntnis von der Entscheidung des Generalsekretärs, einen Vertrag über Komplettleistungen ohne vorherige Ausschreibung zu vergeben, und ersucht den Generalsekretär, sofort dafür zu sorgen, dass bei der Beschaffung von Gütern und Dienstleistungen die festgelegten Beschaffungsverfahren eingehalten werden, auf der Grundlage internationaler Ausschreibungen und einer möglichst breiten geografischen Beschaffungsbasis, um zu vermeiden, dass der bestehende Vertrag ohne Wettbewerb verlängert wird;
    تلاحظ مع القلق قرار الأمين العام استخدام عقد أحادي المصدر بدون اللجوء إلى عطاء تنافسي، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ إجراء فوري يهدف إلى توفير السلع والخدمات بما يتماشى مع إجراءات الشراء المعمول بها، استنادا إلى العطاءات التنافسية الدولية وإلى أوسع قاعدة شراء ممكنة جغرافيا، لتجنب تمديد العقد الحالي على أساس غير تنافسي؛